Виницын Сергей
Скачать:
Предварительный просмотр:
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РФ
ФГОУ ВПО БРЮХОВЕЦКИЙ ФИЛИАЛ «КУБАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АГРАНОГО УНИВЕРСИТЕТА»
Научно – практическая конференция на тему «Лучшая научно-исследовательская, экспериментально-конструкторская, творческая работа»
Тема работы: «Устройство современного автомобиля
»
(на английском языке)
Руководитель: Якуба Н.А, преподаватель иностранного языка
.
ст. Брюховецкая-2010г.
В настоящее время изменился социокультурный контекст изучения иностранного языка, значительно возросла профессиональная значимость иностранного языка на рынке труда.. Из предмета второстепенного он стал в один ряд с наиболее востребованными дисциплинами в России, в частности на Кубани, расширяются экономические связи с англо-говорящими странами (Америка, Англия и др.). В настоящее время на предприятиях Кубани требуются специалисты, владеющие английским языком. Материалы на английском языке, представленные в данной научно-исследовательской работе, служат одним из способов формирования технического мышления будущих специалистов.
Научно-исследовательская работа по английскому языку предназначена для студентов технических специальностей, а также всех, кто интересуется техникой и хочет расширить свои знания английского языка.
В научно-исследовательскую работу вошли 3 раздела, каждый раздел содержит несколько текстов, к каждому тексту даются словарь и упражнения. Упражнения построены на базовом лексико-грамматическом материале. Представленные задания построены на основе дифференцированного отбора языкового и текстового материалов с учётом особенностей иноязычного общения специалистов в области техники и машиностроения.
Цель научно-исследовательской работы – познакомить изучающих английский язык, с различными вопросами устройства автомобилей, а также основными понятиями и терминами машиностроения.
Основная информация – устройство автомобилей.
Материалы работы могут использоваться как в ходе самостоятельной работы студентов над языком, так и на практических занятиях под руководством преподавателя.
Введение 3
Раздел 1. « The types of engines” 4
Topic “
ENGINE” 4
Topic “STEAM ENGINE.” 5
Topic “
DIESEL ENGINE” 7
Topic “
WНАТ IS AN INTERNAL COMBUSTION ENGINE?” 9
Раздел 2 «STARTER MOTOR. DRIVER’S CABIN. THE CHASSIS» 12
Topic “
STARTER MOTOR. HOW THE DRIVER STARTS THE CAR?”12
Topic “
DRIVER’S CABIN. THE CHASSIS AND THE BODY. “ 14
Раздел 3 “Systems in the constru/ction of a automobile” 16
Topic “ Cooling system” 16
Topic “FUEL SYSTEM. BRAKES”. 18
Topic “
DRIVIHG SYSTEM” 20
Технический перевод 23
Используемая литература 27
Приложение 28
Раздел 1. « The types of engines”
Topic “
ENGINE”
1. Vocabulary.
to make – заставлять
to be referred to as – именоваться, называться
to term – называть
to cause – заставлять, вызывать, причинять
although – хотя
to create – создавать
shaft – вал
engine – двигатель
source – источник
wheel – колесо
combustion chamber – камера сгорания
to take place – происходить
ENGINE
The engine is the source of power that makes the wheels go around and the car move. It is usu/ally referred to as an internal combustion engine because gasoline is burned within its cylinders or combustion chambers.
This burning, or combustion, takes place an a high speed termed as an ”explosion”. The high pressu/re thus created causes a shaft to turn or rotate.
This rotary motion is transmitted to the car so the wheels rotate and the car moves. Most automobile engines have four or six cylinders, although some eight-, twelve- and sixteen cylinder engines are in use.
3. Answer the questions:
1. What is transmitted to the car so the wheels rotate?
2. How many cylinders have most automobile engines?
3. What is the source of power?
4. What can you say about internal combustion engine?
4. Fill in missing words:
1. This burning, or combustion, takes place an (большая скорость).
2. Gasoline is (сгорает внутри цилиндров) or combustion chambers.
3. Power that makes the (колёса вращаются) and the car move.
4. The high pressu/re thus created causes a (вал поворачивается) or rotate.
5. Most (автомобильные двигатели) have four or six cylinders.
5. Translate into Russian:
- car moves
- high pressu/re
- internal combustion engine
- wheels go around
- source of power
- rotary motion
- sixteen cylinder engines
- transmitted to the car
- Most automobile engines
- within its cylinders
Topic “STEAM ENGINE.”
1. Vocabulary.
steam chest – паросборник
the more…the more — чем больше….тем больше
mostly — главным образом, большей частью
to invent – изобретать
to boil — кипеть
pipe — труба
steam — пар
valves — клапана
piston — поршень
to reach — достигать
pressu/re — давление
stroke — ход
speed — скорость
opening — отверстие
2. Read and translate the text.
STEAM ENGINE.
The steam engine was the first high-speed engine
ever
invented. The principle of the steam engine is simple. When water is boiled, it changes in to steam. The more the steam is heated, the more pressu/re it has.
A steam engine has some important parts. One is a boiler where fire turns water into steam. The steam goes through a pipe to the other important part — the steam chest with a cylinder and a piston in it. There are valves, or openings, in the steam chest. As the piston moves in the cylinder, it opens and closes the valves automatically, so that fresh steam enters just when the piston has reached the end of its stroke. A rod from the piston is connected to a wheel.
Now steam engines are mostly used in locomotives.
3. Answer the questions:
1. What is connected to a wheel?
2. What are some important parts of a steam engine?
3. What can you say about the principle of the steam engine?
4. Are there are valves, or openings, in the steam chest?
5. How now steam engines are mostly used?
4. Fill in missing words:
1. One is a boiler where __________water into steam.
2. A rod from the piston ___________to a wheel.
3. The steam engine was the first ____________ever
invented.
4. As the __________in the cylinder, it opens and closes the_____________, so that fresh steam enters just when the piston has reached the end of its stroke.
Missing words:
fire turns, valves automatically, high-speed engine, is connected, piston moves.
5. Translate into English:
- пар нагревается
- поршень движется
- важные части
- огонь превращает воду
- высокоскоростной двигатель
- паросборник с цилиндром
- окончание хода
- соединяется с колесом
- большее давление
Topic “
DIESEL ENGINE”
1. Vocabulary.
gallon — галлон — англ. (4,54 л); амер. (3,78 л).
besides – помимо, кроме
to last — длиться, продолжаться, сохраняться
screw – винт
like — похожий, подобный
directly — прямо, непосредственно
alone — один, только
immediately — немедленно, тотчас же
spray — брызги, струя, разбрызгивать, распылять
fuel – топливо
to inject – впрыскивать
to ignite – зажигать
to use – использовать
2. Read and translate the text.
DIESEL ENGINE
A diesel engine is like a gasoline engine but simpler. Diesel engines are usu/ally larger and can do more work. The fuel used in a diesel engine is oil. In diesel engines only air is blown into the cylinder. It does not need spark plugs. Diesel engines can
be four — stroke ones and
two — stroke ones.
Diesel engines use a cheaper kind of fuel and give more power for each gallon of fuel burned than gasoline engines. Besides they last much longer. In new trains and ships diesel engines ru/n large generators which make electricity. The electricity ru/ns motors which are connected to the wheels of the train or to the ship»s screws.
The diesel engine is an internal combustion engine. It uses oil as a fuel. The fuel is introduced in the form of spray and the engine requires no special ignition device.
In the four-stroke cycle Diesel engine air alone is drawn into the cylinder on the charging stroke. This air is being compressed on the return stroke to a very high pressu/re. The resu/lt of the combustion is that the air is heated to a high temperature.
The heavy oil injected into the air at the end of the stroke will be immediately ignited by It. The oil burns rapidly, but without explosion. The compression pressu/re is much higher than that in any other oil or gas engine.
3. Answer the questions:
1. What happened at the end of the stroke?
2. Is in the four-stroke cycle Diesel engine air or petrol drawn into the cylinder on the charging stroke?
3. What is the resu/lt of the combustion?
4. What is fuel used in a diesel engine?
5. A diesel engine is like a gasoline engine but simpler, isn’t it?
6. How diesel engines are used in new trains and ships?
4. Fill in missing words:
1. The ___________is an internal combustion engine.
2. This air is being ________on the return stroke.
3. The electricity ________which are connected to the wheels of the train or to the _________.
4. Diesel engines use a cheaper _________and give more power for each gallon of ________than gasoline engines.
5. In diesel engines only air ______into the cylinder.
Bank of words: compressed, fuel burned, diesel engine, ship»s screws, ru/ns motors, kind of fuel, is blown.
5. Tru/e or false:
- In new trains and plane diesel engines ru/n large generators which make electricity.
- The fuel used in a diesel engine is petrol.
- In the four-stroke cycle Diesel engine air alone is drawn into the cylinder on the charging stroke.
- The oil burns slowly, but without explosion.
- In new trains and ships diesel engines ru/n large generators which make electricity.
Topic “
WНАТ IS AN INTERNAL COMBUSTION ENGINE?”
1. Vocabulary.
detachable — съемный
secure — укреплять, прикреплять
to exert – влиять, оказывать влияние
duration — продолжительность, длительность
su/ccession – последовательность
to comprise — включать, заключать в себе
to su/cceed — следовать за чем-либо
admission – поступление, доступ, вход
motion – движение
to take place – происходить, случаться
to secure – охранять, предотвращать
internal combustion engine – двигатель внутреннего сгорания
mechanical energy – механическая энергия
to consist of – состоять из…..
inside – внутри
crankshaft – коленвал
rotary – вращающийся
flywheel – маховик
inlet
valve – впускной клапан
exhaust valve – выпускной клапан
camshaft – распредвал
constantly – постоянно
majority – большинство
revolution – поворот
2. Read and translate the text.
WНАТ IS AN INTERNAL COMBUSTION ENGINE?
The gasoline engine is that type of machine where power generated within the cylinders. The engine is set in motion by the explosions of a mixture of gasoline and air.
Combustion takes place above the pistons. The detachable head is secured to the top of the cylinder block. It encloses the cylinder
block and forms the combustion chamber. When the fuel is burnt within the cylinders the expansion of gases is used for producing piston movement. Such a type of engine is called the
internal
combustion engine.
In any internal combustion engine the gas charge is drawn into the cylinder.
The internal combustion engine converts heat into mechanical energy by burning a mixture of oil fuel and air within its cylinder or cylinders. The internal combustion engine consists of the following: 1. A cylinder (there may be several). 2. A piston which moves up and down inside cylinder. 3. A crankshaft connected to the piston by a rod known as a connecting rod. The connecting rod turns the up-and-down motion of the piston into a rotary motion of the crankshaft. 4. A flywheel which keeps the crankshaft moving when the pressu/re is exerted upon the top of the piston. 5. Two valves known as the inlet
valve and the exhaust valve. 6. A camshaft which is used to open and close the valves. «Combustion engines may be divided into types according to the duration of the cycle on which they operate. By a cycle is meant the su/ccession of operations in the engine cylinder which constantly repeats itself. The great majority of modern automobile engines operate on the four-stroke cycle.
It is completed in four strokes of the piston, or during two revolutions of the crankshaft. Engines are also being built to operate on a cycle which is completed in two piston strokes. The four-stroke cycle comprises the following four phases or operations, which su/cceed one another in the order in which they are given: Admission of the charge to the cylinder. Compression of the charge. Combustion of the charge. Expulsion of the products of combustion.
3. Answer the questions:
1. What are the operations in the four-stroke cycle?
2. What can you say about gasoline engine?
3.Discribe the internal combustion engine.
4. A camshaft which is used to open and close the valves, isn’t it?
5. Why is su/ch a type of engine called the
internal
combustion engine?
6. What energy does the internal combustion engine convert?
7. How many valves are there in the internal combustion engine? What are they?
4. Fill in missing words:
1. It is completed in (четыре хода) of the piston, or during two revolutions of the crankshaft.
2. In any internal combustion engine the (топливо) charge is (всасывается) the cylinder.
3. The detachable head is secured to the top of the (блок цилиндров).
4. The (двигатель) is set in motion by the explosions of a (смесь) of gasoline and air.
5. A (маховик) which keeps the (коленвал) moving when the pressu/re is exerted upon the top of the piston.
6.It is completed in four strokes of the (поршень) or during two
(поворота) of the crankshaft.
5. Translate into Russian:
- gasoline engine
- combustion chamber
- air within its cylinder
- close the valves
- two revolutions of the crankshaft
- in two piston strokes
- connecting rod.
- great majority
- the inlet
valve and the exhaust valve - duration of the cycle
Раздел 2 «STARTER MOTOR. DRIVER’S CABIN.
THE CHASSIS AND THE BODY. “
Topic “
STARTER MOTOR. HOW THE DRIVER STARTS THE CAR?”
1. Vocabulary.
STARTER MOTOR —
Электрический стартер
to be put into engagement (зд.) – сцепляться
toothed ring – зубчатый венец
periphery – обод
disengagement gear – выключаемая шестерня
to project – выдаваться, выступать
moisture – влага
to arrange – встраивать
dust – грязь
driver’s cabin – кабина водителя
action – действие
To release pressu/re on the clutch pedal -отпустить сцепление
To disengage — выключить
Direct drive — прямая передача
Speed – скорость
Hand brake – ручной тормоз
Lever — рычаг
Clutch pedal – педаль сцепления
Lightly – слегка
Accelerator pedal – педаль газа
to press – нажимать
to increase – увеличивать
gear shift lever –рычаг переключения скоростей
2. Read and translate the text.
STARTER MOTOR
The starter motor is mounted on the left side of the engine. It is a small motor enclosed to prevent the dust and moisture from entering. The gear on the starter shaft is so arranged that. It can be put into engagement with a toothed ring cut on the periphery of the flywheel. The starter is only required to work for a few seconds. An automatic disengagement gear is used to put it out of action when the engine is started.
A steel rod connects it with the pedal that projects through the floor of the driver’s cabin. All that is necessary to start the car, is to press the starting pedal.
HOW THE DRIVER STARTS THE CAR?
Low Speed.
The driver releases the hand brake lever and presses on the clutch pedal in order to disengage the clutch. He moves the gear shift lever to the left and back. It is the low speed position. He releases pressu/re on the clutch pedal and at the same time presses lightly on the accelerator pedal. Now the car is started. He releases the second speed.
Second Speed.
The driver released pressu/re on the accelerator and again disengages the clutch. He moves the gear shift lever through the neutral position. He returns the clutch pedal to its normal position and presses on the accelerator pedal. That is all. He engages the high speed.
High Speed.
The driver disengages the clutch as before. He pulls the gear shift lever back from the second position. He increases the speed of the engine. He looks at the speedometer.
3. Answer the questions:
1. How starter motor is mounted?
2. What can you say about an automatic disengagement?
3. How the car is started?
4. Does the driver move the gear shift lever through the neutral position?
5. The driver increases the speed of the engine at the high speed, doesn’t he?
6. What connects it with the pedal that projects through the floor of the driver’s cabin?
4. Fill in missing words:
The gear on the _________is so arranged that.
A steel _______it with the pedal that projects through the floor of the driver’s cabin.
The driver disengages the ______as before.
He ________the gear ________lever through the neutral position.
He ______pressu/re on the clutch pedal and at the ___________presses lightly on the accelerator pedal.
An automatic ___________gear is used to put it out of action when the _______is started.
Bank of words: moves ,starter shaft, engine, clutch, releases, disengagement, rod connects, shift, same time,
5. Tru/e or false:
The gear on the starter shaft is so arranged that.
The starter motor is mounted on the right side of the engine.
It cannot be put into engagement with a toothed ring cut on the periphery of the flywheel.
He releases pressu/re on the clutch pedal and at the same time presses lightly on the brake pedal.
He moves the gear shift lever through the neutral position.
Topic “
DRIVER’S CABIN.
THE CHASSIS AND THE BODY. “
1. Vocabulary.
burn button – кнопка сигнала
throttle lever – рычаг дроссельной заслонки
lighting switch – выключатель освещения
gear shift lever – рычаг перемены скоростей
head brake lever – рукоятка ручного тормоза
To Jet in motion — приводить в движение
Drive shaft — карданный вал
According
to — согласно
Capacity (зд.) — величина, емкость, вместимость
Steering wheel – руль
Steering column – рулевая колонка
chassis —
ходовая часть
frame – рама
Spring — пружина
Gear box – набор шестерён
Propeller shaft – вал винта
2. Read and translate the text.
DRIVER’S CABIN
There are many control levers in the driver’s cabin. In front of the driver’s seat there are the steering column and the steering wheel. In the middle of the steering wheel there is the horn button. There is also a lighting switch on the steering wheel. What pedal is this? It is the brake pedal. What pedal is to the left of it? It is the clutch pedal. Where is the accelerator pedal? It is to the right of the brake pedal. What pedal is at the foot of the steering column? It is the starter pedal. There is a gear shift lever to the right of the driver. The hand brake lever is beside it.
THE CHASSIS ASD THE BODY.
We divide the car into two capital parts: the chassis and the body. The chassis is the lower part of the car. It consists of a frame with axles, wheels and springs, and an engine which transmits the motion through, the transmission, to the wheels. The engine consists of a, cylinder block, crankcase, crankshaft and many other parts. The crankshaft sets in motion the flywheel.
Transmission consists of. the clutch the gear box, drive shafts and propeller shafts. The body is the upper part of the car. It is designed according to the capacity of the frame.
3. Answer the questions:
1. What levers are there in the driver’s cabin?
2. Where is the hand brake lever?
3. Where is the steering wheel?
4. Where is the lighting switch?
5. Where is the gear shift lever?
6. Into what two capital parts we divide the car?
7. What can you say about transmission?
4. Fill in missing words:
The (ходовая часть) is the lower part of the car.
The engine consists of a, (блок цилиндров), crankcase, (коленвал) and many other parts.
It is designed according to the (величина) of the frame.
It is to the (справа) of the brake pedal.
Transmission (состоит из) the clutch the gear box, drive shafts and (вал винта).
5. Translate into Russian:
- clutch pedal
- steering column
- brake pedal
- control levers
- driver’s cabin
- chassis and the body
- wheels and springs
- crankshaft
in motion the flywheel.
Раздел 3 “Systems in the constru/ction of a automobile”
Topic “ Cooling
system”
1. Vocabulary.
seat (зд.) — гнездо
to force (зд.) — гнать
hollow — полый
water packet — водяная рубашка
Entirely — полностью, всецело
As long
as — пока
Tubular — трубчатый
Honey comb (зд.) – сотовый
variety (зд.) – разновидность
hexagonal — шестиугольный
sock – спускной кран
to drain off – спускать, осушать
Close (здд.) — кристальный
Side by side –
рядом
majority – большинство
To fill – наполнять
Bottom – дно
Pump – насос, помпа
To rise – подниматься
Variety – сорт, вид, разновидность
2. Read and translate the text.
HOW THE ENGINE IS WATER-COOLED?
The majority of engines are cooled by means of water. The cylinder head, the combustion chamber and the valve seats are su/rrounded by hollow spaces known as water jackets. They are filled with water. These jackets are connected by pipes to the top and to the bottom of the radiator. The radiator is mounted at the front of the car. There are two circulating methods: pump and thermo-syphon. In the pump system, the pump is placed in the bottom water passage. It is driven by the engine and forces the cooled water into the jackets. It forces the heated water to the top of the radiator where it is cooled again.
In the thermo-syphon system of water cooling there is no pump. The system is based on the fact; that hot water is lighter than cold water and has a tendency to rise. So when the water in the jackets of a thermo-syphon cooled engine gets hot, it rises to the top and enters the radiator through the upper pipe. Here it is cooled and goes to the bottom of the radiator and from there back to the jackets. The circulation is entirely automatic and continues as long as there is a difference in temperature between the water in
the radiator and that in the jackets. There is a variety of designs in the stru/cture of the radiators The two main types are tubular and honey comb type.
In the tubular type а series of flat vertical tubes connect two tanks. The honey comb type is built up of short tubes placed horizontally. Their ends are soldered together, making a labyrinth of narrow spaces between the tubes. These spaces are filled with cooled water. Tubes of various shapes are used round, square, hexagonal. A cock is placed at the lowest point of the radiator to drain off water when it is necessary. Behind the radiator a fan is provided to blow cool air on the tubes containing water. It is driven by a belt from a pulley on the crankshaft.
3. Answer the questions:
1. What are su/rrounded by hollow spaces known as water jackets?
2. Is there pump in the thermo-siphon system?
3. The honey comb type is built up of short tubes placed horizontally,
isn’t it?
4. Is there a variety of designs in the stru/cture of the radiators?
5. What can you say about connecting of these jackets ?
4. Fill in missing words:
These _______are connected by pipes to the top and to the _______of the radiator.
The system is based on the fact; that hot water is _______than cold water and has a ________to rise.
Here it is ______and goes to the bottom of the ________and from there back to the jackets.
In the _________а series of flat __________tubes connect two tanks.
The radiator a fan is ________to blow cool air on the tubes containing water.
Bank of words: bottom, behind, jackets, cooled, lighter, tendency, radiator, vertical, tubular type, provided.
5. Translate into English:
- через верхнюю трубку
- структура радиатора
- двигатель становится горячим
- головка цилиндра
- узкие пространства
- разница температур
Topic “FUEL SYSTEM. BRAKES”.
1. Vocabulary.
to vary – изменять(ся), менять(ся)
to meet the requirements – удовлетворять нужды, требования
pound – фунт
operating conditions — условия работы, режим работы, рабочие условия
Close (зд.) — кристальный
Service brakes — рабочие тормоза
Emergency brake — ручной тормоз (стояночный тормоз)
Side by side –
рядом
to store – хранить
to deliver – передавать, доставлять
Intake stroke – ход всасывания
Vapour – пар
Fuel – топливо
Requirement – требование
Tank – бак
Importance – важность
Ordinary – обычный
2. Read and translate the text.
FUEL SYSTEM
The fuel system is designed, to store liquid gasoline and to deliver it to the engine cylinders on the intake strokes in the form of vapour mixed with air. The fuel system must vary the proportions of air and gasoline vapour to meet the requirements of the various operations conditions. The fuel system consists of a tank in which the liquid gasoline is stored, a fuel line, or tube, through which the gasoline can be brought from the tank to the engine, a pump, which pulls the gasoline through the fuel line, and a carburetor, which mixes the gasoline with air. The carburetor is designed to mix each pound of gasoline with 9 to 15 pounds of air under various operating conditions.
BRAKES
It is not necessary to explain the importance of brakes. It is clear that without brakes the car is quite helpless. They must be well and strongly made. It is necessary to give them close and careful attention. There are two sets of brakes, one for ordinary service, called the service brakes, and the
other for emergency use, called the emergency brakes. Sometimes both are mounted inside the same dru/m. Sometimes one is outside and the other — inside The service brake is operated by a pedal. The emergency brake is operated by a lever.
3. Answer the questions:
1. Describe the fuel system.
2. What are the functions of the carburetor?
3. Why the fuel system is used?
4. What are there are two sets of brakes?
5. Is the service brake operated by a pedal or by lever?
6. Why the car is quite helpless without brakes?
4. Fill in missing words:
1. (Топливная система) consists of a (бак) in which the (жидкий) gasoline is stored, a (топливо) line, or tube, through which the gasoline can be brought from the tank to the (двигатель).
2. The carburetor is (создан) to mix each pound of gasoline with 9 to 15 pounds of (воздух) under various operating conditions.
3. It is (необходимо) to give them close and careful (внимание).
4. Sometimes both are mounted(внутри) the same dru/m.
5. The (стояночный) brake is operated by a (рычаг).
6. It is not necessary to (объяснять) the (важность) of brakes.
5. Tru/e or false:
- The fuel system is designed, to store liquid gasoline and to deliver it to the engine cylinders on the intake strokes in the form of vapour mixed with air.
- Sometimes both are mounted outside the same dru/m.
- They must not be well and strongly made.
- The carburetor is designed to mix each pound of gasoline with 9 to 20 pounds of air.
- It is necessary to explain the importance of brakes.
- The fuel system consists of a tank in which the liquid gasoline is stored, a fuel line, or tube, a pump and a carburetor.
Topic “
DRIVIHG SYSTEM”
1. Vocabulary
driving system — силовая передача
at his will — по своему желанию
cone clutches — конусные сцепления
disc clutches — дисковые сцепления
former- первый (из перечисленных)
coil spring – спиральная пружина
multiple disc — многодисковый
single plate – однодисковый
a number of – ряд, несколько
driving – ведущий
driven — ведомый
to mesh — сцепляться
spline
— продольный паз
su/rface – поверхность
coil – катушка
spring – пружина
outer – внешний
to revolve – поворачиваться
to attach – прикрепляться
fixed – неподвижный
to continue — продолжать
2. Read and translate the text.
DRIVIHG SYSTEM
When the motor — car has to be sat in motion first of all it is necessary to start the engine. When the engine is ru/nning you start the car. By means of a pedal, the operator at his
will, connects or disconnects the engine with the transmission. This device is called a clutch. Clutches are divided into two main groups: cone clutches and disc clutches. In the former group two cone su/rfaces are used to convey the drive. The cones are normally pressed into contact with one or another by means of a single powerful coil spring. This type of clutch is old and is now used only to a limited extent. There exist two types of disc clutches: the multiple disc type, and the single plate type.
There exist two types of disc clutches: the multiple disc type and the single plate type. The, multiple clutch is composed of a number of driving and driven discs. The driving discs have teeth on their outer diameter. They mesh with the internal teeth of: the internal teeth of the flywheel, sliding and turning it. When the flywheel revolves these discs revolve with it. The driven discs have teeth on their inner diameter. They are attached to the clutch shaft by means of splines. They can slide on the shaft. They are so fixed that they must rotate when the clutch shaft revolves. The driving discs continue to revolve with the flywheel while the driven discs rotate at the same speed as the clutch shaft.
3. Answer the questions:
1. Into what groups are clutch divided?
2. What is the cone clutch?
3. What is the disc clutches?
4. Does the flywheel revolve these discs?
5. Is multiple clutches composed of a number of driving and driven discs?
6. They mesh with the internal teeth of the internal teeth of the flywheel, sliding and turning it, don’t they?
4. Fill in missing words:
- When the motor — ___has to be sat in motion first of all it is ______to start the engine.
- When the ________revolves these ____revolve with it.
- This device is called a _________.
- They are ________the clutch shaft by means of_____.
- Clutches are ______two main groups: ____clutches and disc clutches.
- . The, multiple clutch ______of a number of ______and driven discs.
Bank of words: necessary , flywheel , divided into ,splines, is composed, driving, attached to, car, discs, cone, clutch.
5. Translate into Russian:
- multiple disc type
- two main groups
- by means of splines
- outer diameter
- these discs revolve
- start the car
- at his
will - the single plate type.
Технический перевод:
Двигатель
Двигатель- это источник энергии, которая заставляет колёса двигаться и автомобиль перемещаться. Его также относят к
д
вигателям внутреннего сгорания, потому что газ сгорает внутри цилиндров или камер сгорания.
Это горение или сгорание происходит с большой скоростью называемое «взрывом». Таким образом, создаётся высокое давление, которое заставляет вал поворачиваться или вращаться.
Это вращательное движение передаётся колёсам автомобиля и автомобиль
перемещается. Большинство автомобильных двигателей имеют 4 или 6 цилиндров, хотя применяются и 8, 12 и 16-ти цилиндровые
д
вигатели.
Паровые
д
вигатели были первыми изобретёнными высокоскоростными
д
вигателями. Принцип работы парового
д
вигателя очень прост. Когда вода закипает, то она превращается в пар. Чем выше пар нагревается, тем больше давление он имеет. Паровой
д
вигатель имеет некоторые важные части. Одна из них – это паровой котёл, где огонь превращает воду в пар. Пар проходит через трубу в другую важную часть – паросборник с цилиндром и поршнем в нём.
Дизельный двигатель
Дизельный
д
вигатель похож на бензиновый
д
вигатель, но проще. Дизельные двигатели обычно больше и способны выполнять больший объём работы. Топливом для них является дизельное топливо. В дизельных двигателях только воздух поступает в цилиндр. В нём не используются свечи зажигания. Дизельные двигатели могут быть четырёх или двухтактные.
Дизельные двигатели, в отличии от бензиновых, используют более дешёвое топливо и производят больше энергии за каждый галлон сгоревшего топлива. Кроме того они более долговечны в использовании. В новых поездах и кораблях дизельные двигатели запускают большие генераторы, которые производят электроэнергию. Электроэнергия запускает моторы, которые соединены с колёсами поездов и винтами кораблей.
Дизельные двигатели — это двигатели внутреннего сгорания. Топливо распыляется и двигателю не требуется специального воспламеняющего устройства.
В четырёхтактных дизельных двигателях воздух всасывается в цилиндр на ходе загрузки. Этот воздух сжимается на возвратном ходе при очень высоком давлении. В результате сгорания воздух нагревается до высокой температуры.
Что такое двигатель внутреннего сгорания?
Бензиновый двигатель – вид механизма в котором энергия производится внутри цилиндров. Двигатель приводится в действие за счёт сгорания смеси бензина и воздуха.
Сгорание происходит над поршнями. Съёмная головка прикрепляется к блоку цилиндров. Это, включая блок цилиндров, создаёт камеру сгорания. При сгорании топлива внутри цилиндров, расширение газа создаёт движение поршня. Такой вид двигателя называется двигателем внутреннего сгорания.
В любом типе двигателя внутреннего сгорания порция топлива поступает в цилиндр.
Двигатель внутреннего сгорания преобразовывает тепло в механическую энергию за счёт сгорания смеси топлива и воздуха внутри цилиндра или цилиндров. Двигатель внутреннего сгорания состоит из: 1. Цилиндр (их может быть несколько). 2. Поршень, который двигается вверх и вниз внутри цилиндра. 3. Каленвал соединённый с поршнем шатуном. Шатун двигает поршень вверх или вниз при вращательном движении каленвала.
Электрический стартер.
Электрический стартер находится с левой стороны двигателя. Это маленькое устройство защищённое от попадания грязи и влаги от двигателя. Шестерня вала стартера расположена так, что она сцепляется с зубчатым венцом маховика. Работа стартера требуется только в течении нескольких секунд. Автоматически выключаемая шестерня применяется для выключения его действия, когда двигатель уже запущен.
Низкая скорость (первая). Водитель выключает ручной тормоз и нажимает на педаль сцепления. Затем он двигает рычаг переключения передач влево и назад. Это положение низкой скорости. Он отпускает сцепление и одновременно слегка нажимает на педаль газа. Теперь автомобиль движется. Он включает вторую скорость.
Вторая скорость. Водитель отпускает давление на педаль газа и снова нажимает на сцепление. Он двигает рычаг переключения передач в нейтральное положение. Затем он возвращает педаль сцепления в нормальное положение и нажимает на педаль газа. Вот и всё. Он достигает высокой скорости.
Как двигатель охлаждается водой?
Большинство двигателей охлаждаются с помощью воды. Головка цилиндра, камера сгорания и клапана окружены водяными рубашками. Они заполнены водой. Эти рубашки соединены трубками с верхней и с нижней частью радиатора. Радиатор расположен спереди автомобиля. Существует два способа циркуляции: помпа и терма-сифон. В помповой системе, помпа расположена в нижней части водного прохода. Она приводится в движение двигателем и гонит холодную воду в рубашки. Также она загоняет горячую воду в верхнюю часть радиатора, где происходит охлаждение.
В терма-сифоновой системе вода охлаждается без помпы. Эта система основана на том, что горячая вода легче холодной и может подниматься. Таким образом, когда вода в рубашках терма-сифона охлаждается, двигатель разогревается, и вода поднимается к верху и поступает в радиатор через верхнюю трубку. Здесь она охлаждается и поступает в нижнюю часть радиатора и оттуда обратно в рубашки. Циркуляция полностью автоматическая и продолжается столько, сколько существует разница температур между водой в радиаторе и в рубашках.
Карбюратор и тормоза.
Первой причиной появления мощности является сгорание смеси бензина и воздуха в двигателе внутреннего сгорания. Карбюратор обеспечивает смесь, которая всасывается в цилиндр впускным клапаном на такте всасывания. Карбюратор расположен с одной стороны блока цилиндров. Он соединяется с камерой сгорания с помощью впускного коллектора и впускного клапана. Карбюратор забирает бензин и воздух, распыляет бензин на самые мельчайшие частицы, смешивает их с воздухом, таким образом создаёт смесь. Итак, первой функцией карбюратора является превращение жидкого бензина в топливо, которое будет гореть. Вторая функция – регулировать поток топлива.
Нет необходимости объяснять важность тормозов. Ясно, что без тормозов автомобиль совершенно беспомощный. Они должны быть надёжными и хорошо сделанными. Необходимо уделять им пристальное внимание. Существует два вида тормозов: обычные (рабочие) и ручные (стояночные) тормоза. Иногда они оба вмонтированы внутри одного барабана. Иногда один вмонтирован снаружи, а другой – внутри. Рабочий тормоз приводится в действие с помощью педали. Ручной тормоз приводится в действие с помощью рычага.
Ходовая часть и кузов.
Мы делим автомобиль на две главные части: ходовую часть и кузов.
Ходовая часть – это нижняя часть автомобиля. Она состоит из рамы и осей, колёс и пружин, двигателя, который передаёт колёсам движение с помощью трансмиссии. Двигатель состоит из блока цилиндров, картера, коленвала и многих других частей.
Трансмиссия состоит из сцепления, коробки передач и карданного вала. Кузов — это верхняя часть автомобиля. Она создаётся в соответствии с величиной рамы.
Задний мост – это простая конструкция. Он является самой важной частью трансмиссии. Так как передаёт энергию на задние колёса и соединяется с карданом карданным валом. Задняя ось состоит из: 1. Кожух моста несущий автомобиль. 2. Полуось, которая приводит в движение колёса. 3. Коронная шестерня с помощью, которой движение карданного вала передаётся направо и налево. 4. Дифференциал, который позволяет одному колесу поворачиваться быстрее другого. С внутренней стороны каждой полуоси находится ведомая шестерня
Силовая передача.
Когда необходимо привести автомобиль в движение, прежде всего нужно запустить двигатель. При работающем двигателе вы приводите автомобиль в движение. С помощью педали водитель по желанию соединяет и разъединяет трансмиссию. Это устройство называется сцепление. Сцепление делится на две главные группы: конусные и дисковые сцепления. Первые используют две конусные поверхности для передачи силы. Конусы обычно прижаты для контакта друг с другом с помощью одной мощной спиральной пружины. Этот вид сцепления устарелый и сейчас используется только в ограниченной степени. Существует два типа дисковых сцеплений: многодисковые и однодисковые.
Многодисковое сцепление состоит из ряда ведомых и ведущих дисков. Ведущие диски имеют зубья на внешнем диаметре. Они сцепляются с внутренними зубьями маховика, скользя и поворачивая его. Когда маховик вращается, эти диски вращаются вместе с ним.
Поршень и функции поршневых колец.
Двигатель может иметь 4, 6 или более цилиндров, в которых сгорает смесь. Внутри каждого цилиндра находится поршень. Для предотвращения трения между двигающейся частью поршня и стенками цилиндра, поршни расположены свободно в цилиндре и таким образом не могут полностью удерживать смеси в камере сгорания. Каждый поршень снабжён спиральными поршневыми кольцами, расположенными в канавках поршня.
Эти кольца служат для предотвращения попадания смеси из поршня на стенки цилиндра. Они создают компрессию в цилиндре и предотвращают проникновение смеси. После применения кольца необходимо вынимать для осмотра и чистки. Они защищают поршень от износа вызванного быстрым движением. Легче заменить дешёвые поршневые кольца, чем поршень.
Для чего применяют контрольную трубку?
В каждом радиаторе находится маленькая трубка, которая проходит от внутреннего наполнителя к основанию радиатора. Она называется контрольная трубка. Её главное назначение – отводить пар, когда радиатор разогреется. В некоторых автомобилях на панели инструментов вмонтирован индикатор, показывающий температуру воды в системе охлаждения.
Используемая литература:
Основная
1.А.В. Гниненко. Современный автомобиль. Как мы его видим? Английский язык для студентов автомобильных, автодорожных и машиностроительных специальностей — Москва, 2005 г.
2. Т.Ю. Полякова «Английский язык для инженеров» — Москва, 2004 г.
3. Сеть Интернет
Дополнительная
1.
П.И. Коваленко « Английский для технических вузов» — Ростов-на Дону, 2002 г.
2.Под. ред. Чернухина А.Е. Англо-русский политехнический словарь – Москва, 2000 г.
3. Modern English – Russian dictionary — Москва, 2006 г.
Приложение.
Каждый день я вижу двух-трех человек, пролетающих без оглядки на красный свет светофора, как будто его вообще не существует. Я не проповедник, но я могу вам сказать следующее: жизнь, которую ведут люди, делает их сумасшедшими, и это безумство проявляется в манере вождения.— Чарльз Буковски
Красота и вправду сила, но только если ты умеешь ею пользоваться. Это все равно что иметь Феррари: если не умеешь ездить по-настоящему, она тебе ни к чему.— Моника Белуччи
Думаю, этот пост больше мужской. Он содержит бензин, шины и приправлен машинным маслом.
Для меня машины и автомобили — это всегда темный лес. Я особо не разбираюсь ни в марках, ни в устройстве. И периодически путаю их названия. Когда-то давно я играла в Need For Speed. Это были счастливые гонки, а выигрывала я их всегда на Lamborghini. =)
Итак, разберем слова.
Tru/nk
— багажник
Whee
l
— колесо
Door
— дверь
Hubcap
— колпак для колеса
Brake
light
— сигнальная лампочка включённого стояночного тормоза (Во как!)
Bumper
— бампер
Licence
plate
— номера
Tire
— шина
Tread
— трущаяся поверхность (колеса)
Shock
absorber
— амортизатор
Rear
view
mirror
— зеркало заднего вида с переключением положений день / ночь
Windshield/windscreen
—
переднее
ветровое
стекло
Windshield wiper
— стеклоочиститель
Hood
— капот двигателя
Blinker
— указатель поворота
Headlight
—
фары
Seat
— сиденье
Seatbelt
— ремень
Engine
— двигатель
Motor
— мотор
Exhaust pipe
— выхлопная труба
muffler
— «как маффин» Глушитель.
Jack
— домкрат
Floor mat
— коврик на полу салона автомобиля
Gas can
— канистра с газом
Jumper cables
— электропровода большого сечения
Spark plug
— свеча зажигания
Battery
— батарея
Motor oil
— машинное масло
Dip stick
— масломерная линейка
Funnel
— топливо
Steering wheel
— руль
Horn
— сирена автомобиля
Honk
— автомобильный гудок
Speedometer
— спидометр
Fuel gauge
— измеритель горючего
Stick shift/gear shift
— ручная коробка передач
Pedals
— педали
Clutch
— сцепление
Brake
— педаль тормоза
Accelerator
— педаль ускорения
Фразы и выражения, которые вам понадобятся при аренде автомобиля.
В путешествии очень удобно взять машину напрокат. Можно позвонить и забронировать машину или же арендовать на месте.
Если вы в аэропорту вы можете спросить, «Where is the rental car booth
?»(Где бюро для аренды машины?) или же «Where can I rent a car
?» (Где я могу забронировать машину?)
После того как вы приехали на место, спросите есть ли автомобили available (в наличии). Обычно говорится так:
«Hi. I would like to rent a car
.» Приветствую, хочу арендовать машину
«Do you have any cars available
?» У вас есть машины в наличии?
Вас могут спросить, «Did you make a reservation
?» (Вы бронировали заранее?) Если автомобилей нет в наличии, то могут сказать «I’m sorry, we do not have any cars available today
.»(Извините, у нас нет машин в наличии сегодня). Тогда ищите дальше, кстати в аэропортах много агенств по аренде машин. Если конечно пик сезона, вы можете позвонить и забронировать машину.
В агенстве вас могут спросить:
«What size car would you like
?»- Какой размер вы предпочитаете?
«What type of car would you like
?» Какой тип машины вы хотите?
«What type of car do you need
?» Что за машина вам нужна?
«What sizes do you have
?» Какие у вас размеры в наличии?
«What are my options
?» Какой у меня выбор?
«We have compact, midsize, full size, luxury, SUV, and a minivan.
«
У нас есть компактные, средние, полноразмерные, люксовые, внедорожники и минивэны.
«How much is the full size car
?» Сколько стоит большая машина?
«How much is the midsize car
?» Сколько стоит машина средних размеров?
«How many does thefull size car seat
?» Сколько сидений(сколько места) в большой машине?
«How many can fit in the midsize car
?» Сколько поместиться в среднюю машину?
«I’ll take a midsize car.
» Я возьму среднюю
Рассмотрим 2 диалога.
Арендуем машину.
Jack: Welcome to Cypru/s Ride. Can I help you?
Miss Cara: I need to rent
a car.
Jack: Do you know our website? Maybe, you have reserved
the car there?
Miss Cara: No, I learned
about my trip just 2 days ago
Jack: That`s okay. Let us see, what cars are available
. What size do you prefer
?
Miss Cara: Not big
Jack: We have several economy- sized two- door coupes
available and a few sedans
. How long wil you need a car?
Miss Cara: For four days
Jack: How much driving do you plan to do?
Miss Cara: Why do you ask about it?
Jack: You can choose our unlimited milage plan
for 5 days. It costs 100 dollars
Miss Cara: No, Just from my office to the mountains
Jack: Ok, then 10 dollars a day. Do you have a valid driving license
?
Miss Cara: Yes, I do.
Jack: Ok. Would you like to purchase our insu/rance plan
for an extra 15 per day? It`ll cover any damages
to the car.
Miss Cara: No, thank you.
Jack: Ok. Bye for now
Miss Cara: Bye.
need to rent
—
нужно забронировать
have reserved
—
зарезервировали
learned
—
узнала
available
—
в наличии
prefer
—
предпочитать
coupes
—
купе
sedan
—
седан
unlimited mileage plan —
неограниченный пробег в милях
valid driving license —
действующие водительские права
purchase our insu/arance plan —
купить план страхования
damages —
урон, убытки.
На автозаправке.
GAS STATION ATTENDANT:
What can I do for you?
YOU:
Fill it up
, please… Hey, how far is Philadelphia from here?
GAS STATION ATTENDANT:
It’s about 100 miles from here.
YOU:
What’s the best way to get
there?
GAS STATION ATTENDANT:
Take the 95. That will take you all the way to Philadelphia.
YOU:
Thanks. Is the 95 a toll highway
?
GAS STATION ATTENDANT:
No, it’s free. Would you like me to clean your windshield?
YOU:
Yes, please… And could you check my oil
as well?
GAS STATION ATTENDANT:
All right… All done. That’ll be $46.75.
YOU:
Here you go.Keep the change
fill it up please
—
заполните бензином пожалуйста
best way to get
—
лучший путь добраться
toll highway
—
платная трасса
check my oil
—
проверить мое масло
keep the change
—
сдачи не надо.
Идиомы и выражения.
Car boot sale
. Распродажа «из багажника».(владельцы автомашин привозят продукты в парк, на спортплощадку и продают их прямо из машины).
Car pool
. объединение владельцев легковых автомобилей для совместного поочерёдного пользования ими. В России пока не так популярно Преимущество
- Экономия расходов на топливо, ремонт, парковку и сборы.
- Уменьшение дорожных заторов, при объединении автолюбителей-попутчиков в одной машине.
- Уменьшаются выбросы вредных газов, что может уменьшать глобальное потепление.
- Пассажирам удаётся избежать стресса и нагрузки вождения. Чередуясь по дням, участники carpool могут по очереди брать на себя роль водителя.
Drive bananas/nuts. Сводить с ума. Как в хорошем так и плохом смысле =).
Отличного дня,
Автотранспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров и имеющие не более 8 мест для сидения, не считая места водителя. Подразделяются на виды в зависимости от типа кузова и рабочего объема двигателя… Источник: Методические… … Официальная терминология
Легковой автомобиль
— Saab 9000 типичный легковой автомобиль Легковой автомобиль автомобиль, предназначенный для перевозки пассажиров и багажа, вместимостью от 2 до 8 человек. При большем количестве мест для пассажиров автомобиль считается … Википедия
легковой автомобиль
— 2.2 легковой автомобиль: Автомобиль, исключая мотоциклы, сконструированный для перевозки максимум девяти человек. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Легковой автомобиль
— автомобиль, предназначенный для перевозки пассажиров и багажа, вместимостью от 2 до 8 человек (включая водителя). Наибольшее распространение получили 4 5 местные Л. а. с закрытыми кузовами. В СССР Л. а. классифицируются по… … Большая советская энциклопедия
ЛЕГКОВОЙ АВТОМОБИЛЬ
— автомобиль, предназнач. для перевозки пассажиров (от 2 до 8, включая водителя) и багажа. В СССР в зависимости от рабочего объёма двигателя и сухой массы автомобиля различают 5 классов Л. а., в каждом из к рых по 2 группы: особо малый класс до 1,2 … Большой энциклопедический политехнический словарь
Легковой автомобиль
— автомобиль, предназначенный для перевозки пассажиров и багажа … Автомобильный словарь
легковой автомобиль
— пассажирский или грузопассажирский автомобиль, имеющий от двух до восьми пассажирских мест. К легковым автомобилям приравниваются и лёгкие грузовики, имеющие разрешённую максимальную массу до 3.5 т (масса автомобиля с грузом, водителем и… … Энциклопедия техники
ЛЕГКОВОЙ
— [хк], легковая, легковое. Легко передвигающийся, не для перевозки тяжестей. Легковые дрожки. Легковой автомобиль. ❖ Легковой извозчик извозчик для пассажиров, ант. ломовой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
АВТОМОБИЛЬ
— (греч. autos сам и лат. mobilis двигающийся). Экипаж, приводимый в движение каким нибудь внутренним механическим двигателем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АВТОМОБИЛЬ экипаж, движущийся без участия … Словарь иностранных слов русского языка
автомобиль
— автомашина, машина, авто, колеса, колесо, тачка, железка, железо, автомобильчик, чемодан, шины, железный конь, жестянка, мотор, (железный, четырехколесный) друг, (авто)шасси, членовоз, фургон, кабриолет Словарь русских синонимов. автомобиль… … Словарь синонимов
Книги
- Легковой автомобиль. Учебное пособие для студентов учреждений среднего профессионального образования , Родичев Вячеслав Александрович. В учебном пособии изложены принципиальное устройство и схемы работы механизмов и систем отечественных легковых автомобилей. Даны основы технического обслуживания и рекомендации по устранению… Купить за 989 грн (только Украина)
- Легковой автомобиль , В. А. Родичев. Изложены отличительные особенности принципиального устройства и работы механизмов и систем отечественных легковых автомобилей по сравнению с грузовыми. Даны основы технического обслуживания и…
Слова на тему “Автомобиль” – это довольно большой слой лексики в английском языке. К нему относятся многочисленные термины об устройстве автомобиля, дороге, правилах дорожного движения. В этой статье мы рассмотрим наиболее общеупотребительную лексику, которую используют не автомеханики, а все, кто водят машину.
Подборка слова и выражений разделена на пять тем. Первые три – это существительные (части автомобиля, детали салона, дорога), я не стал добавлять к ним примеры предложений, т. к. с их употреблением не должно возникнуть трудностей. Глаголы на тему “Вождение”, “Авария” приведены с примерами, чтобы было понятнее, как они употребляются.
Обратите внимание, что в автомобильная лексика на английском содержит много слов, отличающихся в британском и американском вариантах языка. Они отмечены аббревиатурами UK (британский вариант) и US (американский вариант).
Основные части автомобиля на английском
headlights | фары |
low beams | ближние фары |
high beams | дальние фары |
bumper (UK) | бампер (UK) |
fender (US) | бампер (US) |
windshield (US) | лобовое стекло (US) |
windscreen (UK) | лобовое стекло (UK) |
wipers (windshield wipers) | дворники |
boot (UK) | багажник (UK) |
tru/nk (US) | багажник (US) |
rear view mirror | зеркало заднего вида |
side mirrors (sideview mirrors) | боковые зеркала |
tyre (UK) | камера, шина (UK) |
tire (US) | камера, шина (US) |
flat tire | спущенное колесо |
wheel | колесо |
steering wheel | руль |
bonnet/ (UK) | крыша, капот (UK) |
hood (US) | крыша, капот (US) |
tank | бак |
taillights | задние фары |
door | дверь |
silencer (UK) | глушитель (UK) |
muffler (US) | глушитель (US) |
spare parts | запчасти |
spare tire | запасное колесо |
petrol (UK) | бензин (UK) |
gas (US) | бензин (US) |
licence plate | номерной знак |
licence plate number | номер автомобиля |
make | марка автомобиля |
model | модель автомобиля |
Примечания:
- Со словом fender
(бампер) есть интересное выражение fender-bender
(to bend – гнуть). Так называют маленькое ДТП с незначительными повреждениями автомобиля. - Номер машины по-другому, более официально, может называться vehicle registration number
. В разговорной так длинно обычно не говорят, предпочитая варианты: registration number, plate number, licence plate number, licence plate
. - Вам могут встретиться слова licenSe и licenCe
. Во всех вариантах английского, кроме американского, licenCe
– это существительное, а licenSe
– это глагол. В американском английском не используется слово licenCe
, а слово licenSe
может быть и глаголом, и существительным. В связи с этим номер автомобиля может называться license plate
(США) или licence plate
(другие страны).
В автомобиле (детали салона)
dashboard | приборная панель |
back seat | заднее сиденье |
front seat | передне сиденье |
seatbelt | ремень безопасности |
door lock | дверной замок |
door handle | дверная ручка |
glovebox (glovie) | бардачок |
horn | гудок |
accelerator | педаль газа |
brake | педаль тормоза |
clutch | педаль сцепления |
handbrake | ручной тормоз |
lighter | прикуриватель |
manual transmission (UK) | ручная коробка передач (UK) |
standart (US) | ручная коробка передач (US) |
automatic transmission | автоматическая коробка передач |
gearshift | рычаг переключения передач (ручн.) |
gear selector | рычаг переключения передач (на автомат. коробке) |
airbag | воздушная подушка |
Примечания:
- horn
– это сам гудок, сигналить – to honk
(the horn). - Со словом back seat
(заднее сиденье) есть выражение back seat driver
– буквально, “водитель на заднем сиденье”. Так говорят о пассажире, который подсказывает водителю, как ехать, а также, в более широком смысле, о человеке, который любит объяснять “как правильно”, хотя сам не участвует в процессе.
Английские слова на тему “Дорога”
road | дорога |
route | трасса, шоссе |
motorway (UK) | магистраль (UK) |
highway (US) | магистраль (US) |
onramp | выезд на магистраль |
lane | полоса движения |
lane marking (road su/rface marking) | дорожная разметка |
speed bump | лежачий полицейский |
crossroad (UK) | перекресток (UK) |
intersection (US) | перекресток (US) |
road sign | дорожный знак |
traffic light | светофор |
pavement (UK) | тротуар (UK) |
sidewalk (US) | тротуар (US) |
crosswalk | пешеходный переход |
pedestrian | пешеход |
car park (UK) | парковка (UK) |
parking lot (US) | парковка (US) |
parking space | парковочное место |
traffic | дорожное движение |
traffic jam | пробка |
ru/sh hour | час пик |
Выражения на тему “Вождение автомобиля”
- to buckle up
– пристегнуться
Make su/re that the passengers are buckled up
. – Убедитесь, что пассажиры пристегнуты.
- to fasten (put on) seatbelt
– надеть ремень безопасности
Fasten your seatbelts
, please. – Пожалуйста, пристегните ремни.
- to brake
– тормозить
Do you know how to brake
? – А ты тормозить умеешь?
- to hit the brakes
(разг.) – тормозить (разг.)
I had to hit the brakes
when I saw a pedestrian. – Мне пришлось затормозить, когда я увидел пешехода.
- to stall
– заглохнуть (о двигателе)
Can you help me? My car stalled
. – Вы можете мне помочь? Моя машина заглохла.
- to step on the accelerator
– нажать на газ
Shift into first and step on the accelerator
. – Переключитесь на первую скорость и нажмите на газ.
- to accelerate (to speed up)
– ускоряться
You can speed up
on a highway. – Ты можешь прибавить скорости на магистрали.
- to reverse
– сдавать назад
Please, reverse
carefully. There is a lemo behind us. – Пожалуйста, сдавай назад осторожно. Там позади нас лимузин.
- to honk (the horn)
– сигналить (гудок)
He could not hear the
car
honking
behind him. – Он не слышал, как сзади гудела машина.
- to make a U-turn
– резко разворачиваться
He stru/ggled with the steering wheel, attempting to make U-turn
. – Он боролся с рулем, пытаясь совершить резкий разворот.
- to follow the speed limit
– соблюдать скоростной режим
We can drive where we want, but we have to follow the speed limit
. – Мы можем ездить, где хотим, но обязаны соблюдать скоростной режим.
- to exceed the speed limit (to speed)
– превышать скорость
Don’t exceed the speed limit
, speeding may cause collisions with animals. – Не превышайте скорость, превышение скорости может привести к столкновению с животными.
- to ru/n a red light
– ехать на красный свет
I was in hurry and ran a red light
. – Я торопился и проехал на красный свет.
- to tailgate
– ехать впритык (к машине спереди), не соблюдать дистанцию
Tailgating
causes many car accidents. – Несоблюдение дистанции приводит ко многим авариям.
- to pull over (off)
– остановиться (и съехать с проезжей части)
If your car starts to overheat, pull over
immediately. – Если ваша машина начала перегреваться, немедленно остановитесь.
- to pull out of
– выезжать (напр. с парковки)
The bus pulled out of
the parking lot. – Автобус выехал с парковки.
- to cut (someone) off
– подрезать
I speeded up and someone cut me off
. – Я прибавил газу, и кто-то меня подрезал.
- to park
– парковаться
Sorry, you can’t park
here. – Извините, здесь нельзя парковаться.
- to pass a car
– обгонять машину
The “Do Not Pass” sign indicates that passing a car
is prohibited. – Знак “Обгон запрещен” обозначает, что нельзя обгонять машину.
- to change lanes
– переехать на другую полосу, перестроиться
The driver decided to change lanes
but didn’t make su/re that it was safe to do. – Водитель решил перестроиться на другую полосу, но не убедился, что это безопасно.
- to change gear
– переключать передачу
Learn how to change gear
first. – Сначала научитесь переключать передачу.
- to ru/n out of gas (petrol)
– израсходовать топливо
Where is the nearest gas station? We are ru/nning out of gas
. – Где ближайшая заправка? У заканчивается бензин.
- to fill up (the car)
– заправить (машину)
Always fill up the car
before a long drive. – Всегда заправляйте машину перед долгой поездкой.
- to flag (someone) down wave someone down
– тормозить машину (жестом)
The police officer flagged me down
and asked for a drivers licence.
- to get in
– сесть в машину
Get in!
Get in
the car! – Садись! Садись в машину!
- to get out
– выйти из машины
I’d like to get out
at the post office. – Я бы хотел выйти у почтового отделения.
- to pick (someone) up
– подобрать пассажира
Can you pick me up
at nine o’clock? – Вы можете забрать меня в девять часов?
- to drop (someone) off
– высадить пассажира
Drop him off
at the nearest su/bway station. – Высадите его у ближайшей станции метро.
- to indicate
– показывать поворот
Never turn without indicating
. – Никогда не поворачивай, не показывая поворот.
- to drive off
– уезжать откуда-то
I shut the door and the cab drove off
. – Я закрыл дверь и такси уехало.
- to give (someone) a lift (UK)
– подвозить (UK) - to give (someone) a ride (US)
– подвозить (US)
Can you give me a ride
, please? – Не могли бы меня подвезти?
Выражения на тему “Авария, проблемы с машиной”
- car accident (car cru/sh)
– автомобильная авария
In the beginning of the movie a few people died in a car accident
. – В начале фильма несколько человек погибли в автомобильной аварии.
- to have a flat tire (puncture)
– пробить колесо
On the way to the airport, we had a
flat
tire
. – По дороге в аэропорт у нас спустило колесо.
- to break down
– ломаться (о машине)
Sorry, I’m gonna be late, my car broke down
. – Извини, я опоздаю, моя машина сломалась.
- tow tru/ck
– эвакуатор
There is nothing you can do, call a tow tru/ck
. – Ты здесь ничего уже не сделаешь, вызывай эвакуатор.
- to tow
– эвакуировать
Cars parked on the road
will
be
towed
. – Машины, оставленные на дороге, будут эвакуированы.
- to ru/n into (someone)
– врезаться в кого-то
The first time I was driving a car, I ran into a tree
. – В первый раз, когда я водил машину, я врезался в дерево.
- to slam on the brakes
– резко затормозить
The driver
in front
of me slammed
on the
brakes
and
I nearly
ran
into
him. – Водитель впереди меня резко затормозил, и я едва не врезался в него.
- to ru/n over (someone)
– переехать кого-то
It looks like they are going to ru/n over someone
. – Кажется, они сейчас кого-нибудь переедут.
- to sideswipe
– задеть сбоку машину
See those scratches? I got sideswiped
by some idiot. – Видишь эти царапины? Какой-то идиот меня задел.
- to rear-end
– въехать сзади в машину
I broke su/ddenly and she rear-ended
me. – Я резко затормозил, и она въехала в меня сзади.
- to veer into oncoming traffic
– выехать (резко) на встречную полосу
His car veered
into
oncoming
traffic
and ran into a tractor. – Его машина свернула на встречную и врезалась в трактор.
- to drive on the wrong side of the road
– ехать не на той стороне (по встречной)
And then I noticed that we were driving on the wrong side of the road
. – И тут я заметил, что мы ехали по встречной полосе.
- to lose control
– не справиться с управлением
The driver lost control
and the car ran into a brick wall. – Водитель не справился с управлением, и машина врезалась в кирпичную стену.
- to skid – попасть в занос
The
car
skidded
on a patch of ice and veered into a snow bank. – Машину занесло на льду и вынесло в сугроб.
- to roll over – перевернуться
The driver was thrown from his
car
when it
rolled
over
. – Водителя выбросило из машины, когда она перевернулась.
- dru/nk driving
– вождение в нетрезвом виде
There are laws against
dru/nk
driving
, but not against driving with a hangover. – Есть законы запрещающие вождение в нетрезвом виде, но не вождение с похмелья.
- reckless driving
– опасное вождение
Their car rolled over, possibly as a resu/lt of
reckless
driving
. – Их автомобиль перевернулся, возможно, в результате опасного вождения.
- distracted driving
– невнимательное вождение
Distracted driving
is the act of driving while engaged in other activities su/ch as talking on the phone. – Невнимательное вождение – это вождение, при котором водитель занимается посторонними делами, такими как разговор по телефону.
- to hit and ru/n
– сбить человека и скрыться
She was hit and ru/n
but fortunately she was not heavily injured. – Ее сбила машина, которая затем скрылась, но, к счастью, она не получила тяжелых травм.
- to have a head-on collision
– врезаться в лоб, совершить прямое столкновение
When Robert tried to pass a car he had a head-on collision
with a tru/ck. – Когда Роберт пытался обогнать машину, он совершил прямое столкновение с грузовиком.
- a driving ban
– лишение прав
I got a two years driving ban
for dru/nk driving. – Меня лишили прав на два года за вождение в нетрезвом виде.
Если вы приехали за границу, то вам может понадобиться взять машину напрокат и обслуживать ее, сталкиваясь с необходимостью говорить на английском языке. В этом разделе мы научим вас “машинному” английскому.
Если вам понадобилось взять машину напрокат, вы можете cделать это непосредственно в аэропорту на стойке-представительстве прокатного агентства, например Hertz
, National
, Avis
, Enterprise
и т. д. Также это можно сделать и из отеля, обратившись на ресепшен. В этом случае администратор закажет для вас автомобиль, и его подгонят к отелю.
Марки машин обычно не обсуждаются. На цену влияет только class
– класс. Классы автомобилей называются так: Economy
– Эконом, Compact
– Компакт, Intermediate
– Средний, Standard
– Стандарт, Full
– Полный, Premium
– Премиум, Luxury
– Люкс, Minivan
– Минивэн, SUV
(Sport Utility Vehicle
) – Внедорожник
Ниже приведены слова и выражения по автомобильной тематике, которые понадобятся вам для изучения диалогов в этом уроке и в самом путешествии.
Play
слова
auto service
(car service
, garage
, repair shop
) – автосервис
car
– легковой автомобиль
car rent
– прокат автомобилей
convertible
– кабриолет
minivan
– минивэн
pick-up
– пикап
sedan
– седан
sports car
– спортивный автомобиль
tru/ck
– большой джип
engine
– двигатель
driver’s license
– водительские права
gas
– бензин
gas station
– заправочная станция
parking lot
– стоянка
pump
– колонка
Road Service
(Road Assistance
) – служба помощи на дорогах
toll-road
– платная дорога
transmission
– коробка передач
washer fluid
– стеклоомывающая жидкость
windshield wipers
– дворники
Изучите диалог, который мог бы произойти в прокатном агентстве.
Play
Renting a Сar at the Airport
— Hello. How’re you?
– Здравствуйте! Как ваши дела?
— Good, thanks. How may I help you?
– Спасибо, хорошо. Как я могу вам помочь?
— I’d like to rent a car.
– Я бы хотел взять в аренду автомобиль.
— Certainly. What class do you have in mind?
– Конечно. Какой класс вы бы хотели?
— Premium.
– Премиум.
— OK, it would be an Audi A5. For how long would you like to rent a car?
– Хорошо. Это будет «Ауди» А5. На сколько вы хотите взять автомобиль напрокат?
— My return flight is in three days.
– Мой обратный рейс будет через три дня.
— OK. The rate is 45 dollars per day. That makes it 135 dollars. Keep in mind that our check-out time is 2 pm. So, if your flight is later that day, you would need either come to the airport a few hours earlier or pay for the late return. What would you prefer?
– Хорошо. Тариф 45 долларов в день. Итого это будет 135 долларов. Имейте в виду, что вам нужно будет сдать автомобиль в два часа дня. Поэтому если ваш рейс позже, вам придется приехать в аэропорт на несколько часов раньше или заплатить за поздний возврат автомобиля. Что вы предпочитаете?
— My flight is 10.30 pm. I don’t want to spend the whole day at the airport. I’d rather pay more.
– Мой рейс в десять тридцать вечера. Я не хочу провести весь день в аэропорту. Я лучше заплачу больше.
— OK. May I have your driver’s license, please?
– Хорошо. Можно ваши права, пожалуйста?
— Here it is.
– Вот, возьмите.
— Everything looks fine. May I have your credit card, please?
– Все нормально. Можно вашу кредитную карту, пожалуйста?
— Sure. Where do I pick up the car?
– Конечно. Где мне забрать машину?
— The shuttle stops outside Exit B. It’ll bring you to the HERTZ lot; you will give this booking ticket to the attendant and he will bring you your car.
– Автобус остановится
около выхода B. Он довезет вас до стоянки «Герц». Вы дадите вашу квитанцию о бронировании сотруднику, и он доставит ваш автомобиль.
— What if I have a problem with the car?
– А что если у меня возникнут проблемы с машиной?
— Our company provides a 24-hour Emergency Road Service. Just call this toll-free number from anywhere in the country and a representative will make arrangements for the Road Service team to be on your way as soon as possible.
– Наша компания предоставляет круглосуточную поддержку на дорогах. Вы можете просто позвонить по этому бесплатному номеру из любой точки страны, и представитель фирмы организует помощь настолько быстро, насколько это возможно.
— Thank you very much.
– Спасибо большое.
Комментарий
1. check-out time
– время, когда надо выписываться из отеля или, в данном случае, сдавать автомобиль; выражение применимо в различных ситуациях.
2. return flight
– обратный рейс
3. late return
– позднее возвращение (автомобиля)
4. I’d rather do something…
– Скорее (лучше) я сделаю что-либо…
5. toll-free
– бесплатный; toll
– сбор, плата, например: toll road
– платная дорога
6. make arrangements
– организовать что-либо, договориться о чем-либо
Если с автомобилем, который вы взяли напрокат, что-то случилось, вы обращаетесь в ваше прокатное агентство. Ниже приведен список некоторых проблем, которые могут возникнуть во время эксплуатации автомобиля.
Play
Проблемы
I have a flat tire.
– У меня прокол в колесе.
There’s something wrong with the battery. I can’t start the car.
– Какая-то проблема с аккумулятором. Я не могу завести машину.
The engine is not ru/nning well.
– Двигатель плохо работает.
The windshield wiper is broken.
– Сломался дворник.
There’s a harsh grinding when I put the transmission into reverse.
– Раздается громкий скрежет, когда я включаю заднюю передачу.
My transmission is shot.
– Полетела коробка.
The brakes are not working.
– Не работают тормоза.
I need an oil change.
– Нужно поменять масло.
Play
Problems with the Car
— Hi! My name is Todd Harris. I’m renting a car from you and I have a problem with it.
– Здравствуйте! Меня зовут Тодд Хэррис. Я взял у вас машину напрокат, и сейчас у меня возникла проблема.
— Hello! Could I please have your booking number? It’s in the top right corner of your Rental Agreement.
– Здравствуйте. Могу я узнать номер вашей брони? Он в верхнем правом углу вашего договора аренды.
— The number is 435С.
– Номер 435C.
– Хорошо. Пока я открываю ваш файл, опишите, пожалуйста, что за проблема?
— I have a flat tire.
– У меня прокол в колесе.
— I see. Are you OK, sir? Were you able to pull to the side of the road?
– Ясно. Вы в порядке, сэр? Вы смогли доехать до обочины дороги?
— There’s nothing wrong with me, I’m OK. I just need to continue my trip.
– Со мной все в порядке. Мне просто нужно продолжить путь.
— Not a problem. Stay where you are. We’ll locate you and our Road Service Team will be there in thirty minutes. They will chahge the tire.
– Нет проблем. Оставайтесь на месте. Мы определим ваше местоположение, и наша бригада поддержки на дорогах прибудет через тридцать минут. Они заменят колесо.
— Thank you very much. I appreciate your help.
– Спасибо большое. Ценю вашу помощь.
Комментарий
1. nature of the problem
– дословно: природа проблемы; переводим: характер проблемы, в чем заключается проблема, в чем проблема
2. flat tire
– дословно: плоская шина; переводим: прокол в колесе
Play
Problem with the Windshield Wiper
— Hi! My name is Karen Davis. I’m renting a car from you and I have a problem with it.
– Здравствуйте! Меня зовут Карен Дэвис. Я взяла у вас машину напрокат, и у меня с ней проблема.
— The number is 8446S.
– Номер 8446S.
— OK. While I’m opening your file would you please describe the nature of the problem? – Хорошо. Пока я открываю ваш файл, не могли бы вы описать, в чем заключается проблема?
— Well, one of the windshield wipers is damaged to the point it’s not moving and it’s raining outside.
– Один из дворников поврежден до такого состояния, что он не двигается, а на улице идет дождь.
— I’m at my hotel.
– Я у себя в отеле.
— Would you please give me the name and address of the hotel?
– Дайте, пожалуйста, название и адрес отеля.
— I’m staying at the Hyatt, at 75 Eastwood Road, LA.
– Я нахожусь в «Хайяте», на Иствуд-роуд 75, в Лос-Анджелесе.
— OK. This is what you need to do. Find Quick Repairs Auto Service at 23 Benton St. It’s two miles north of your hotel. They’ll take care of you. You don’t pay anything, but don’t forget to ask for an invoice; you will give it to the clerk when you return the car.
– Хорошо. Вам нужно сделать следующее. Найдите автосервис «Квик Репэярс» по адресу улица Бентон, дом 20. Это в двух милях на север от вашего отеля. Они исправят поломку. Вам не нужно ничего платить, просто не забудьте попросить квитанцию; вы отдадите ее нашему сотруднику, когда вернете машину.
— Thank you very much.
– Спасибо большое.
Комментарий
1. damaged to the point it’s not moving
– дословно: поврежден до такой точки, что не двигается; перевод осуществляется по контексту, например: поврежден до такого состояния, что не двигается
2. at the Hayatt
– в «Хайяте»; обратите внимание, что название сетевого отеля используется с артиклем the
.
3. at 75 Eastwood Road
; обратите внимание, что в английском языке номер дома или здания ставится перед названием улицы, а название улицы употребляется без артикля.
4. They’ll take care of you.
– дословно: Они о вас позаботятся; имеется в виду: Они починят (исправят) поломку.
5. invoice
– квитанция на оплату чего-либо
Play
Problem with the Transmission
— Hi! My name is Lauren Black. I’m renting a car from you and I have a problem with it.
– Здравствуйте! Меня зовут Лорен Блэк. Я взяла у вас машину напрокат, и сейчас у меня с ней проблема.
— Hello. Could I please have your booking number? It’s in the top right corner of your Rental Agreement.
– Здравствуйте! Могу я узнать ваш номер бронирования? Он в верхнем правом углу вашего договора аренды.
— The number is 760K.
– Номер 760K.
— OK. While I’m opening your file, would you please describe the nature of the problem?
– Хорошо. Пока я открываю ваш файл, не могли бы вы описать, в чем заключается проблема?
— Well, there’s a harsh grinding when I put the transmission into reverse.
– Когда я переключаю на заднюю передачу, в коробке раздается резкий скрежет.
— Do you know how it’s happened?
– Вы знаете, как это произошло?
— No idea. I noticed it just now.
– Понятия не имею. Я только что это заметила.
— OK, ma’am. Where are you right now?
– Хорошо, мэм. Где вы сейчас находитесь?
— I’m at the St. Mitchel Hotel, at 162 Alcazar Avenue, Coral Gables, Florida.
– Я нахожусь в отеле «Сейнт Митчелл», по адресу авеню Алказар, дом 162, Корэл Гейблс, Флорида.
— OK. This is what you do now. You need to find Mr. Joe’s garage at 45 Melrose St. Take Alcazar Avenue and drive straight three blocks. Then take a right. Mr. Joe’s garage will be on the right side.
– Хорошо. Вам нужно сделать следующее. Найдите автосервис «Мистер Джо» по адресу улица Мэлроуз, 45. Вам нужно проехать прямо по авеню Алказар три квартала. Затем поверните направо. Автосервис «Мистер Джо» будет на правой стороне.
— Will I have to pay for the repairs?
– Мне придется платить за ремонт?
— No. You don’t pay anything, but keep the invoice; you will give it to the clerk when you return the car.
– Нет. Вам не придется ничего платить, но сохраните квитанцию; вы отдадите ее нашему сотруднику, когда вернете машину.
— Thank you.
– Спасибо.
Если вам понадобилось заправиться, то вы едете на gas station
– заправочную станцию, чтобы gas a car
(get gas
) – заправиться. На заправке вы подъезжаете к pump
– колонке и выбираете тип бензина: unleaded regular
, unleaded plus
(clean
), premium gas
(su/per clean
). Еще есть дизельное топливо — diesel
[ˈdiːzəl].